Characters remaining: 500/500
Translation

thi hào

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thi hào" se traduit littéralement par "grand poète" en français. C'est un terme utilisé pour désigner un poète de grande renommée, souvent reconnu pour la qualité exceptionnelle de ses œuvres et son impact sur la littérature ou la culture.

Utilisation de "thi hào"
  • Contexte: Le terme est souvent utilisé pour parler d'hommes ou de femmes qui ont laissé une empreinte significative dans le domaine de la poésie. On peut l'utiliser pour des poètes contemporains ainsi que pour ceux du passé.
Exemples
  1. Usage de base: "Nguyễn Du là một thi hào nổi tiếng trong văn học Việt Nam."
    (Nguyễn Du est un grand poète célèbre dans la littérature vietnamienne.)

  2. Utilisation avancée: "Nhiều thi hào Việt Nam đã đóng góp đáng kể vào sự phát triển của văn hóa dân tộc."
    (De nombreux grands poètes vietnamiens ont contribué de manière significative au développement de la culture nationale.)

Variantes du mot
  • Thi sĩ: Cela signifie simplement "poète". Ce terme est plus général et peut désigner n'importe quel poète, qu'il soit connu ou non.
  • Nhà thơ: Cela signifie aussi "poète", mais c'est un terme plus formel et respectueux.
Différents sens
  • Dans un sens plus figuratif, "thi hào" peut également désigner quelqu'un qui est très talentueux dans l'écriture ou l'art en général, même s'il n'est pas exclusivement un poète.
Synonymes
  • Nhà thơ vĩ đại: Signifie "grand poète" et peut être utilisé de manière interchangeable avec "thi hào".
  • Thi nhân: Un terme qui signifie "poète" mais dans un style plus littéraire.
Conclusion

Le mot "thi hào" est un terme riche et respectueux qui souligne l'importance des poètes dans la culture vietnamienne. En l'utilisant, vous montrez votre appréciation pour la poésie et la littérature vietnamiennes.

  1. grand poète.

Comments and discussion on the word "thi hào"